В Ярославле запретили использовать иностранные слова в уличных вывесках
В Ярославле запретили использовать иностранные слова в уличных вывесках. Из городского пространства удаляют следы иностранщины. Постановлением мэрии Ярославля введены новые требования к содержанию информационных конструкций.
Принятое 7 лет назад постановление мэрии областного центра «О размещении информационных конструкций на территории города Ярославля» откорректировано. В нем появилась новация: «Запрещается использование в текстах (надписях), являющихся содержанием информационных конструкций, иностранных слов и выражений, за исключением случаев регистрации на территории Российской Федерации таких слов и выражений в качестве товарного знака или в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации».
Данное требование касается вывесок, размещенных на фасадах, крышах, витринах и других внешних поверхностях зданий.
OZON, Wildberries, LADA и т.д. могут вздохнуть спокойно. Они под запрет не попадают, так как их написания запатентованы и являются товарным знаком.
Вывеска «CAFE» на фасаде точки общепита теперь будет считаться нарушением правового акта местного самоуправления. Нужно писать «КАФЕ». Вместо «BAR» следует указать «БАР».
Таким образом, в вывесках в Ярославле теперь нельзя использовать слова coffee, cafe, shop, restaurant, food, bar и подобные, если только они не входят в состав зарегистрированного товарного знака.
Сведения о профиле деятельности, виде реализуемых товаров, оказываемых услугах, времени работы должны быть только на русском языке.
В МКУ «Агентство по рекламе, наружной информации и оформлению города Ярославля» разъяснили, что правовое регулирование проводится с целью очистить городское пространство от иностранных заимствований.
А что думают об этом представители бизнеса?
– Понятно, что написать «Распродажа» вместо «Sales» на табличке не составит труда. Но если в вывеске есть иностранные слова, и именно с ними она известна на рынке, возникнут сложности. Маркетинговая политика, инструменты рекламы – все закручено вокруг ставшего в одночасье неприменимым названия. А проведение ребрендинга потребует больших затрат, – высказывает свою личную позицию руководитель женской секции регионального отделения Общероссийской общественной организации малого и среднего предпринимательства «Опора России» Дина Николаева.
Между тем с точки зрения сохранения культурного кода это важно. В Рыбинске, к примеру, в рамках исторической стилизации администрацией в свое время были приняты Правила размещения вывесок в центральной части города. Они установили требования к размещению этих конструкций, материалам, из которых их допускается изготавливать, шрифтам и стилистике надписей. В результате там пошли дальше – стали переводить на русский даже закрепленные в документах и имеющие многолетнюю историю бренды с написанием на иностранных языках.
В межрегиональном Управлении Федеральной антимонопольной службы по Ярославской и Костромской области уточнили: в сфере рекламы уже не первый год действуют правовые нормы, касающиеся использования государственного языка РФ.
– В рекламе допускается использование иностранных слов и выражений при условии, что они сопровождаются точным переводом на русский язык. Перевод должен полностью отражать смысл оригинального текста и быть выполнен в том же стиле. На основании статьи 38 Закона о рекламе ответственность за нарушение требований данной нормы возложена на рекламораспространителя, – сообщили в антимонопольной службе.