Стало известно, как перевели на английский фразу Путина про «европейских подсвинков»

Стало известно, как перевели на английский фразу Путина про «европейских подсвинков»

Об официальном переводе фразы 21 декабря пишет ТАСС. Агентство отмечает, что перевод словосочетания ранее вызвал разночтения в западных изданиях. СМИ, пытаясь передать смысл фразы, использовали такие варианты как little pigs, piglets, однако эти термины не в полной мере передавали образ, заключённый в слове «подсвинок».

Владимир Путин, выступая на коллегии Миноброны, сказал, что предыдущие американские власти намеренно довели ситуацию до конфликта на Украине, чтобы навредить России, а «европейские подсвинки» тут же подключились к этой работе.

 

Телеканал Санкт-Петербург Телеканал Санкт-Петербург

07:05
18
Нет комментариев. Ваш будет первым!

Использование нашего сайта означает ваше согласие на прием и передачу файлов cookies.

© 2025